Κατά Ματθαίον Ευαγγέλιο ~ Κεφάλαιο 2 (Β)
━━━━━━༻❁༺━━━━━━
1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις
Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
|
1 Οταν δε εγεννήθη ο Ιησούς εις την Βηθλεέμ της Ιουδαίας,
κατά τας ημέρας που βασιλεύς ήτο ο Ηρώδης, ιδού μάγοι (δηλαδή άνθρωποι σοφοί
που εμελετούσαν και τους αστέρας του ουρανού) ήλθον από τας χώρας της
Ανατολής εις τα Ιεροσόλυμα.
|
2 λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν
γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
|
2 Και ερωτούσαν τους κατοίκους· “που είναι ο νεογέννητος
βασιλεύς των Ιουδαίων; Διότι ημείς είδαμεν τον αστέρα αυτού εις την Ανατολήν
και από το ουράνιον αυτό φαινόμενον επληροφορηθήκαμεν την γέννησίν του και
ήλθομεν να τον προσκυνήσωμεν”.
|
3 Οταν ήκουσεν ο βασιλεύς Ηρώδης να γίνεται λόγος δια
νεογέννητον Βασιλέα εκυριεύθη από ταραχήν, διότι εφοβήθη μήπως του αρπάση
εκείνος την βασιλείαν· μαζή με τον Ηρώδην εταράχθησαν και όλοι οι κάτοικοι
της Ιερουσαλήμ (φοβηθέντες μήπως εκσπάση και εις βάρος αυτών η οργή του
αιμοβόρου βασιλέως).
|
|
4 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ
λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
|
4 Ο Ηρώδης, αφού εκάλεσε και συνεκέντρωσε όλους τους
αρχιερείς και γραμματείς του λαού (αυτούς που εθεωρείτο ότι εγνώριζαν τον
νόμον και τους προφήτας) εζητούσε πληροφορίας, που, σύμφωνα με τας Γραφάς, θα
εγεννάτο ο Χριστός.
|
5 οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται
διὰ τοῦ προφήτου·
|
5 Εκείνοι δε του είπαν· “εις την Βηθλεέμ της Ιουδαίας,
διότι έτσι έχει γραφή από τον προφήτην Μιχαίαν·
|
6 Καὶ σύ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν
Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
|
6 Και συ Βηθλεέμ, που ανήκεις εις την περιοχήν της φυλής
Ιούδα μολονότι μικρά στον πληθυσμόν, δεν είσαι από απόψεως αξίας καθόλου
μικρότερη και άσημη από τας μεγάλας πόλεις της φυλής του Ιούδα. Και τούτο,
διότι από σε θα προέλθη και θα αναδειχθή άρχων, ο οποίος ως καλός πομήν θα
οδηγήση με στοργήν τον λαόν μου τον Ισραηλιτικόν”.
|
7 Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρ’ αὐτῶν
τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
|
7 Τοτε ο Ηρώδης εκάλεσε κρυφίως τους μάγους και
επληροφορήθη ακριβώς από αυτούς τον χρόνον, κατά τον οποίον είχε φανή ο
αστήρ.
|
8 καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπε· Πορευθέντες ἐξετάσατε
ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν
προσκυνήσω αὐτῷ.
|
8 Κατόπιν τους έστειλε εις την Βηθλεέμ και είπε·
“πηγαίνετε εκεί και εξετάσατε με κάθε ακρίβειαν όλα τα περί του παιδίου· και
όταν θα το εύρετε, πληροφορήσατέ με, δια να έλθω εις την Βηθλεέμ να το
προσκυνήσω και εγώ”.
|
9 οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ
ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτοὺς ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·
|
9 Οι δε μάγοι, αφού ήκουσαν τα λόγια του βασιλέως,
εξεκίνησαν και επορεύοντο εις την Βηθλεέμ· και ιδού το λαμπρόν αστέρι, που
είχαν ίδει εις την Ανατολήν, επροπορεύετο και τους ωδηγούσεν, έως ότου ήλθε
και εστάθη επάνω από τον τόπον όπου ευρίσκετο το παιδίον.
|
10 ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
|
10 Οι μάγοι, όταν είδαν τον αστέρα, εδοκίμασαν πολύ μεγάλην
χαράν (διότι ευρήκαν πάλιν τον ασφαλή οδηγόν των).
|
11 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας
τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς
αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν·
|
11 Και ελθόντες εις την οικίαν είδαν το παιδίον με την
μητέρα αυτού Μαρίαν και πεσόντες στο έδαφος επροσκύνησαν με βαθείαν ευλάβειαν
αυτό· και ανοίξαντες τας αποσκευάς και τα θησαυροφυλάκιά των του προσέφεραν
δώρα, χρυσόν και πολύτιμα αρώματα της Ανατολής, λιβάνι και σμύρναν.
|
12 καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην,
δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
|
12 Επειδή δε έλαβον εντολήν και οδηγίαν από τον Θεόν εις
όνειρόν των να μη επιστρέψουν προς τον Ηρώδην, ανεχώρησαν δια την πατρίδα των
από άλλον δρόμον.
|
13 Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’
ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε
εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον
τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.
|
13 Οταν δε αυτοί ανεχώρησαν, ιδού άγγελος Κυρίου εφάνηκε
δι' ονείρου στον Ιωσήφ και του είπε· “σήκω αμέσως χωρίς αναβολήν και πάρε το
παιδίον και την μητέρα του και φύγε εις την Αίγυπτον, και μένε εκεί, μέχρις
ότου πάλιν εγώ σου είπω· διότι ο Ηρώδης θα αναζητήση το παιδίον, δια να το
θανατώση”.
|
14 ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ
νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
|
14 Και ο Ιωσήφ εσηκώθηκε αμέσως, παρέλαβε νύκτα το παιδίον
και την μητέρα αυτού και έφυγεν εις την Αίγυπτον.
|
15 καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν
ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.
|
15 Και έμενε εκεί, έως ότου απέθανε ο Ηρώδης και έτσι
εξεπληρώθη και επραγματοποιήθη πλήρως εκείνο, που είχε λεχθή από τον Κυριον
δια του προφήτου, ο οποίος είπε· “από την Αίγυπτον εκάλεσα τον υιόν μου”.
|
16 Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν,
καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις
αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.
|
16 Τοτε ο Ηρώδης, όταν είδε ότι οι Μαγοι τον εξεγέλασαν,
ωργίσθη παρά πολύ, και επάνω εις την φονικήν οργήν του έστειλε δημίους και
έσφαξε όλα τα παιδιά, που ήσαν εις την Βηθλεέμ και εις τα περίχωρα αυτής από
ηλικίας δύο ετών και κάτω, σύμφωνα με τον χρόνον, τον οποίον είχε εξακριβώσει
από τους μάγους.
|
17 τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος·
|
17 Τοτε εξεπληρώθη εκείνο που είχε λεχθή από τον προφήτην
Ιερεμίαν, ο οποίος είχε προφητεύσει·
|
18 Φωνὴ ἐν Ραμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ραχὴλ
κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσί.
|
18 “Κραυγή πόνου και σπαραγμού ηκούσθη εις την περιοχήν
Ραμά· θρήνος μεγάλος και κλαυθμός και οδυρμός πολύς· όλαι αι μητέρες της
περιοχής, απόγονοι της συζύγου του Ιακώβ Ραχήλ (η οποία είχε ταφή εκεί)
έκλαιαν και εκόπτοντο δια τα φονευθέντα τέκνα των και δεν ήθελαν με κανένα
τρόπον να παρηγορηθούν, διότι τα αθώα αυτά πλάσματα δεν υπάρχουν πλέον”.
|
19 Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται
κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
|
19 Οταν δε απέθανε ο Ηρώδης, ιδού άγγελος πάλιν Κυρίου
εφάνη δι' ονείρου στον Ιωσήφ, που έμενε εις την Αίγυπτον
|
20 λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ
καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.
|
20 και του είπε· “σήκω, πάρε το παιδίον και την μητέρα
αυτού και πήγαινε, χωρίς φόβον, εις την χώραν των Ισραηλιτών. Διότι έχουν
πλέον αποθάνει εκείνοι, που εζητούσαν να αφαιρέσουν την ζωήν του παιδίου”.
|
21 ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ
καὶ εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
|
21 Αυτός δε εσηκώθη, επήρε το παιδίον και την μητέρα του
και επανήλθεν εις την Παλαιστίνην.
|
22 ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ τοῦ
πατρὸς αὐτοῦ Ἡρῴδου ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ ἀνεχώρησεν
εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,
|
22 Οταν όμως ήκουσε ότι εις την Ιουδαίαν βασιλεύει αντί του
Ηρώδου του πατρός του ο Αρχέλαος (μοχθηρός επίσης ηγεμών) εφοβήθη να μεταβή
εκεί. Λαβών δε οδηγίας από τον Θεόν στο όνειρόν του ανεχώρησε και επήγε εις
τα μέρη της Γαλιλαίας (όπου ηγεμόνευεν ο Ηρώδης Αντίπας, ολιγώτερον σκληρός
από τον αδελφόν του Αρχέλαον).
|
23 καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως
πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.
|
23 Και αφού ήλθεν εκεί, εγκατεστάθη εις την πόλιν
ονομαζομένην Ναζαρέτ· και έτσι εξεπληρώθη αυτό που είχε προαναγγελθή από τους
προφήτας, ότι δηλαδή ο Ιησούς “θα ονομασθή (περιφρονητικώς από τους εχθρούς
του) Ναζωραίος”.
|
━━━━━━༻❁༺━━━━━━
Στίχος 1: «Τοῦ
δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως,
ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα»
o «ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας»
Η Βηθλεέμ είναι η πόλη του βασιλιά Δαυίδ.
o «ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα»
Η Βηθλεέμ είναι η πόλη του βασιλιά Δαυίδ.
o «ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα»
Οι μάγοι ήταν σοφοί άνθρωποι που μελετούσαν τα αστέρια
του ουρανού. Στην Παλαιά Διαθήκη συναντάμε τον προκάτοχο τους, τον μάγο Βαλαάμ,
ο οποίος ήταν εθνικός που όμως προφήτευσε και προσδοκούσε τον Μεσσία. (Αριθμοί
23 και 24)
Στίχος
2: «λέγοντες· Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν
Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι
αὐτῷ.»
o
«εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ»
Εκπλήρωση της Γραφής στο βιβλίο των Αριθμών 24:17, όπως επίσης και οι Γραφές στους
Ψαλμούς 109:3, 18:2, 148:3 και δείχνει ότι όλη η δημιουργία του Θεού συμμετέχει στην
Ενσάρκωση του Κυρίου.
Στίχος 6: «Καὶ σύ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.»
Αυτή η προφητεία βρίσκεται στο βιβλίο του
Μιχαία 5:1
Στίχος 11: «καὶ
ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ
πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν
αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν·»
o «καὶ
ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν»
Οι ποιμένες προσκύνησαν τον Ιησού στην φάτνη
την ημέρα που γεννήθηκε αλλά οι μάγοι Τον προσκύνησαν κάποια στιγμή αργότερα,
και μέχρι τότε η Παναγία και ο δίκαιος Ιωσήφ βρήκαν σπίτι.
o «καὶ
ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ
σμύρναν·»
Το έθιμο των μάγων από την Ανατολή ήταν να
φέρνουν δώρα αν επισκέπτονταν Βασιλείς. Στον Ιησού έφεραν δώρα, λοιπόν, γιατί
είναι Βασιλιάς. Του δώρισαν Χρυσό γιατί είναι Βασιλέας, Λιβάνι γιατί είναι ο
Θεός όλων και Σμύρνα γιατί ο Αθάνατος θα μείνει τρείς μέρες νεκρός.
Στίχος 13: «καὶ
φεῦγε εἰς Αἴγυπτον»
Η Αίγυπτος είναι η χώρα στην οποία στην
Παλαιά Διαθήκη, το Ισραήλ κάποτε κατέφυγε όταν ο Ιωσήφ από την Παλαιά Διαθήκη
έσωσε τους ανθρώπους του Θεού από τον λιμό. Τώρα ο Ιωσήφ της Καινής Διαθήκης
βρίσκει ασφάλεια για τον Σωτήρα στην Αίγυπτο.
Στίχος 15: «Ἐξ
Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.»
Ο Ιησούς τα πρώτα χρόνια της ζωής Του τα
έζησε ως πρόσφυγας.
Στην Παλαιά Διαθήκη το Ισραήλ οδηγείται έξω
από την σκλαβιά στην Αίγυπτο και τώρα ο
Ιησούς όταν θα φύγει από την Αίγυπτο θα μας ελευθερώσει όλους από την σκλαβιά
σαν καινούριος, πολύ καλύτερος Μωυσής.
Η προφητεία βρίσκεται στο βιβλίο του Ωσηέ 11:1
Στίχος 16: Ο Ήρωδης παρουσιάζεται ως καινούριος Φαραώ
που ήθελε να καταστρέψει το Ισραήλ και διέταξε τον θάνατο όλων των νεογέννητων
Ιουδαίων αγοριών.
Στίχος 17 & 18: «τότε
ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· Φωνὴ ἐν Ραμὰ ἠκούσθη, κλαυθμὸς
καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ραχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι,
ὅτι οὐκ εἰσί. »
Η προφητεία βρίσκεται στο βιβλίου του Ιερεμία
38:15
Η
Ραχήλ ήταν η γυναίκα του Ιάκωβου (ΠΔ) και ο Ιερεμίας είδε την Ραχήλ ακόμα και
μέσα από τον τάφο να κλαίει για τα παιδιά της, τους απογόνους της. Τα παιδιά
αυτά θεωρούνται μάρτυρες και Άγιοι στην Εκκλησία μας.
Στίχος 23: «ὅπως
πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται. »
Εδώ θα είναι καλύτερα να κοιτάξεις το βιβλίο
των Αριθμών 6:1-21,
του
Ησαΐα 11:1, Κριταί 13:5 όπως
επίσης και το Ευαγγέλιο του Ιωάννη 1:46.